営業時間について

埼玉県からの飲食店に対する時短営業要請を受け、2021年7月20より8月22日まで、ディナータイムの営業時間を17:30~20:00(ラストオーダー19:00、酒類の提供は一名様か、同居家族のみのご利用で19:00まで)とさせていただきます。

2021/01/25

1/27(水)からのランチメニュー

こんばんは、ニランカフェのユウコです。

今日は記事が長くなりそうなので、先にランチメニューのご案内からいきたいと思います。

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

定番メニュー(毎日登場します)


1. ガパオムーセット ¥800(税込¥880)
   (豚肉のバジル炒め)サラダ、スープ、ドリンク付き

2. パッタイセット ¥800(税込¥880)
   (海老入りタイ焼きそば)サラダ、スープ、ドリンク付き

3. ゲーンキアオワーンセット ¥800(税込¥880)
   (鶏肉のグリーンカレー)サラダ、ドリンク付き

4. センレックトムヤムクンセット ¥800(税込¥880)
   (トムヤムクンスープのタイヌードル)サラダ、ドリンク付き

5. カオパットクンセット ¥746(税込¥820)
   (海老入りチャーハン)サラダ、スープ、ドリンク付き

6. パットシーイウセット 
   (豚肉入りタイ醤油焼きそば)サラダ、スープ、ドリンク付き

7. パットウンセンセット ¥800(税込¥880)
   (春雨炒め)サラダ、スープ、ドリンク付き

日替わりメニュー
1/27(水) カオマンガイセット ¥891(税込¥980)
      (蒸し鶏のせご飯)サラダ、スープ、ドリンク付き

1/28(木) クンパットポンカリーセット ¥891(税込¥980)
      (海老のカレー炒め)サラダ、スープ、ドリンク付き

1/29(金) ゲーンパーガイセット ¥891(税込¥980)
      (鶏肉入りスパイシースープ)サラダ、ドリンク付き

1/30(土) カオカームーセット ¥891(税込¥980)
      (煮込み豚足ご飯)サラダ、スープ、ドリンク付き

1/31(日) パットバミーセット ¥800(税込¥880)
      (中華麵の焼きそば)サラダ、スープ、ドリンク付き

2/1(月) センヤイパットキーマオセット ¥891(税込¥980)
      (海鮮バジル焼きそば)サラダ、スープ、ドリンク付き


*仕入れの状況によりメニューは予告なく変更になることがございますのでご了承くださいませ。

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆


さてさて。またまたニランのお客様からいいタイドラマをご紹介いただきました。『แปลรักฉันด้วยใจเธอ(直訳;君の心で僕の愛を訳して)』というタイトルで英題は『I told sunset about you』というそうですが、タイの有名なリゾート地であるプーケットを舞台としたBLというよりは、若者の友情とその延長にある淡い恋を素敵な景色とともに描いた作品です。いずれ日本でも公開されるようですが、詳細は未定だそう。そこで今日は、このドラマのW主演の一人であるBillkin君が歌う主題歌を紹介させていただきます。劇中のイメージからは想像できない素敵な歌声です。例によってあまり詩的ではない歌詞の訳と、今回は発音記号も載せてみたので、タイ語を勉強中の方なんかは是非一緒に歌ってみてください^^



กีดกัน Billkin

ใครเล่าเลยจะรู้ว่าความรัก

愛が何かを知ってるって誰が言った

แม้แรกเจอต่างคนไม่รู้จัก

他人同士が初めて会い

แต่ปักใจเพียงครั้งเดียว ติดในใจชั่วกาล

たった一度の確信が 永遠に心の中にある

ยามที่เราทั้งสองได้พานพบ

二人が出会ったとき

ลบเรื่องราวอดีตที่ร้าวราน

傷ついた過去は消え去った

เธอคือความรักแท้ ที่ฉันหามาเนิ่นนาน

君は僕が探し求めてきた真実の愛


แต่ความรักดูเหมือนเลือนรางปลายทางไม่เป็นดังใจ

だけどこの愛は霞んでいるようで 最後には僕が思い描いたようにはならない

ถ้าจะให้เราพบกันไยต้องกีดกั้นเราให้ไกล

いかに僕らが巡り合っても いずれ離れ離れに


*กีดกั้นด้วยแผ่นฟ้าแม้ไกลฉันยินดีจะฝ่าไป

空が僕らを遠く引き離しても僕は喜んでそれを超えていく

กีดกั้นด้วยภูผาสูงชันลับตาฉันไม่หวั่นไหว

険しい岩山が僕らを阻んでも僕はそれを恐れない

กีดกันด้วยเวลาฉันยินดีรอ

時というものが二人の邪魔をしても僕は喜んで待つさ

แต่กีดกั้นด้วยชะตาฉันคงต้องยอมพ่ายแพ้ใช่ไหม

でももし運命が僕らを阻むなら 僕は諦めなきゃいけないんだろう?

ใช่ไหม..

そうだろう?


ในตอนจบสุดท้ายนิยายรัก

愛の物語の最後は

มักให้คนห่างไกลได้ย้อนกลับ

離れた人が帰ってくるものなんだ

กลับมาเพื่อพบเจอ บอกรักเธออีกครั้ง

会って再び愛を告げるために帰ってくる

แต่ความจริงของฉันรักเราคงเป็นไปดังนั้นไม่ได้

けれど僕の真実の物語は 僕らの愛はそうはならない

พยายามแค่ไหนไม่มีทางใดที่เราจะใกล้กัน

どんなに力を尽くしても僕らが寄り添うことはないんだ

*繰り返し




0 件のコメント:

コメントを投稿